“中國西餐”的嬗變

時間:2022-04-02 熱度: 欄目:知識問答
  
“中國西餐”的說法聽起來好像十分荒唐,葛根粉怎么吃,但從一百年前西餐進入中國餐飲并為部分中國人接受之時起,為了適應(yīng)大眾的口味,確實經(jīng)歷了很長時間的改良過程。經(jīng)過這一改良,“中國西餐”大抵就名副其實了。  
“中國西餐”的嬗變  
早年這種“中國西餐”有十分普遍的市場,從豪華考究的六國飯店、北京飯店,到市民階層的擷英番菜館、二妙堂,大多未能跳出這種模式。這些館子里菜名冠以的英式、法式、德式大多是靠不住的,甚至根本是子虛烏有。英國人好吃炸土豆條,于是許多蘸面包糠的油炸雞、魚、肉就都冠以英式;法國人喜歡各種沙司,于是西餐館就發(fā)明了一種以番茄醬、胡羅卜丁、口蘑丁、豌豆和葡萄干為主要原料的自制沙司,紅紅綠綠,味道甜酸,只要澆在炸豬排、炸魚或肉餅上,就可以冠以“法式××”了。至于德國人最愛吃的白煮小肘子,因為口味很淡,因此很少出現(xiàn)在西餐館的菜單上。   copyright ysgegenfen
如果說不算是太離譜兒的倒是俄式菜。這里有個重要的原因,就是自上個世紀二十年代初,相當(dāng)數(shù)量的前沙俄貴族進入中國的哈爾濱、天津、上海等大城市,中國人謂之“白俄”。為了謀生,他們在這些城市開設(shè)了俄式餐館,或在中國人經(jīng)營的西餐館中任廚師,于是將地道的俄式菜介紹到中國。例如中國人最熟悉的、甚至許多家庭都會制作的“羅宋湯”(也稱之為紅菜湯或鄉(xiāng)間濃湯),就是最有代表性而豐儉由人的俄式菜。  
五十年代中北京東長安街路北有家名叫“石金”的西式食品店(前身是白俄經(jīng)營的“石金牛奶廠”),有兩樣?xùn)|西至今難忘。一是春末夏初鮮草莓上市,店里會出售一種紙碗兒裝的鮮草莓,用糖拌過,再澆上兩大勺俄國酸奶油,味道醇厚鮮美。再有就是俄式炸包子,那包子餡兒是用洋白菜、肉末、煮雞蛋調(diào)成的,外皮炸成黃褐色,現(xiàn)炸現(xiàn)賣。前蘇聯(lián)電影《戰(zhàn)地浪漫曲》中那位退役女兵在電影院門口叫賣的“熱包子”就是這種炸包子。當(dāng)時“石金”賣的炸包子與我后來在俄國吃到的炸包子可以說別無二致。  

本文由大別山野生葛根粉網(wǎng)(shanfulz.cn)整理


五十年代有位專營俄式西餐的家庭式餐廳,大家只稱之為“俄國老太太”,那里的俄餐也是非常地道的,每與暢安(王世襄)先生聊起,他總會津津樂道那里擺滿一個大餐臺的各種俄國小吃。我幼時也常在“俄國老太太”那里吃飯,一進入餐廳就會聞到一股純正的俄國菜味道。  
五十年代北京的和平餐廳、吉士林、華宮,甚至是新僑飯店,經(jīng)營的所謂英法式大菜,幾乎都是這種經(jīng)過改良的“中國西餐”。對于未曾步出國門的多數(shù)中國人來說,當(dāng)時已為常見的模式。  
中國人真正能領(lǐng)略到世界各地的純正美味佳肴,準確地說是在九十年代以后。在這十余年中,世界各地的風(fēng)味菜肴讓人眼花繚亂。當(dāng)真正的法國松露、煎鵝肝、烤鮭魚、Moule(一種貽貝)、白扁豆?fàn)Z肉和紅酒小牛肉端上餐桌的時候,人們才恍然大悟什么是真正的法國菜。  
葛根粉管理系統(tǒng)

吃慣了“中國西餐”的老一輩,關(guān)于“沙拉”的概念中似乎土豆是不可或缺的,其實土豆沙拉僅是俄式沙拉中的一種,西歐許多國家的沙拉實際上是不放土豆的,而且大多數(shù)沙拉只是用橄欖油和蘋果醋調(diào)制,很少使用蛋黃醬(Mayonnaise),而今天的年輕人則更鐘情于蔬菜和水果的沙拉。  
百年來西餐在中國的嬗變,是西餐東漸的一個歷史過程。時代的進步和社會的發(fā)展,帶給人們更多的生活享受,但對于吃慣了“中國西餐”的老一輩來說,或多或少對舊日“中國西餐”的味道還會有些留戀吧?
本文由大別山野生葛根粉網(wǎng)(shanfulz.cn)整理

本文標(biāo)簽:

閱讀全文
猜你喜歡
欄目熱點
相關(guān)文章
?